Kill. Me. Now.

Published: December 7, 2011 at 1:00am

A MORNING REDDISH SKY, PREPARE FOR THE HORSES A PLACE TO STAY IN
by di-ve.com – editorial@di-ve.com
Local News — 06 December 2011 — 11:40CEST

In days before weather forecasts and satellites, the farmers adopted a curious method of trying to predict the weather, by observing the clouds in the sky.

There is an old Maltese saying which goes “A morning reddish sky, prepare for the horses a place to stay in”.

This photo was taken this morning by a reader.

After a sunny morning some clouds came in and the sky turned from blue to grey. Around 1130h, little rain drops started falling down for about half an hour.




21 Comments Comment

  1. Dee says:

    My grandma used to say;
    “Il-hmura ta’ fil-ghaxija lesti iz-zwiemel ghat-tigrija.
    Il-hmura ta’ fil-ghodu lesti liz-zwiemel fejn joqodu.”

    • Carmel Scicluna says:

      Il-hmura ta’ filghaxija lesti z-zwiemel ghat-tigrija.
      Il-hmura ta’ filghodu lesti l-bhejjem fejn joqoghdu.

  2. Spector says:

    Wonder how the latter part of the saying would be then?!
    “Evening reddish sky, prepare the horses for the races”

  3. Nitpicker says:

    “Red sky at night, shepherds’ delight.”

    It’s so much simpler that way.

  4. john says:

    Red sky in the morning, shepherd’s warning; red sky at night, shepherd’s delight.

  5. Marku says:

    My view is that whoever wrote this kind of junk on Di-Ve, not the horses, should stay in.

  6. Passing Wind says:

    It’s the cut-up technique – writing parts of a text on bits of paper and re-arranging them to form new text.

  7. John Schembri says:

    On a more serious note :

    http://www.independent.com.mt/news.asp?newsitemid=136539

    I stand to be corrected , as far as I know, Mr Roderick Galdes is employed with MEPA , is the representative of the Labour Party and a PL Member of Parliament.

    I question the presence of political party representatives on the MEPA board,and how can a single person have so much ‘power’ in his hands?

    I cannot but think of a scenario where big contractors can bankroll a political party to get their projects approved or sanctioned by the MEPA Board of appeals.

    I suppose that this gentleman cannot do his duties properly and cannot ever vote according to his conscience.

    I would not be surprised that he would approve of the Sargas project which produces twenty times as much dirt than this power station extension, without any difficulty.

  8. ciccio2011 says:

    Another perfect case of how Red can get you in trouble.

  9. Paul says:

    Appalling English from Di-Ve. Check out this one. Hilarious.

    http://www.di-ve.com/Default.aspx?ID=72&Action=1&NewsId=88113&cache=false

    Not to mention that the number plate has been left in full view.

  10. Jozef says:

    Meantime,

    Labour’s veteran elve is grateful he’s a xenophobe while the lion of change has his knickers in a twist about the proposed safety constraints on his leader’s family business.

    http://www.maltatoday.com.mt/en/blogsdetails/blogs/A-cue-from-Napolitano

    http://www.maltatoday.com.mt/en/newsdetails/mews/national/Fireworks-accidents-inquiry-board-may-have-had-hidden-agenda

  11. Peppi iehor says:

    Jien minghalija li mhux “zwiemel” izda “bhejjem” [… lesti l-bhejjem fejn joqghodu.]

  12. Anna says:

    Rosso di sera, bel tempo si spera
    Rosso di mattina, la tempesta si avvicina

  13. translate says:

    And in italian: Rosso di sera bel tempo so spera. Rosso di mattina mal tempo si avvicina. Hardly “an old Maltese saying.” Rather international i would say…

  14. Guza says:

    As you would know, the English saying is “Red sky at night, shepherds’ delight; red sky in the morning, shepherds’ warning.”

    The editor at di-ve.com has obviously never heard of it; clearly, nor can he/she put together a coherent heading in English. One would think that Maltastar had something to do with it.

  15. translate says:

    Sorry had a typo:
    And in italian: Rosso di sera bel tempo si spera. Rosso di mattina mal tempo si avvicina. Hardly “an old Maltese saying.” Rather international i would say…

  16. Vanni says:

    May be found also in German:
    Morgenrot das füllt den Brunnen, Abendrot trocknet ihn aus.

  17. Mummy, look at all the clever people, bless them.

  18. H.P. Baxxter says:

    NO THROW ON STONE HE IS WITHOUGH COAL SWALLOWED, DEFNI. THIS YOUTH JURNALIST HE MAKE EFFORT MEANWHILE YOU MAKE BLOGG.

    Or something to that effect.

Leave a Comment