The Rat of Delimara
Last night TVM covered Din L-Art Helwa’s excellent conversion of the Delimara lighthouse into holiday accommodation. They called it Il-Far ta’ Delimara (the Rat of Delimara).
The Maltese word for lighthouse is fanal. But they took the Italian word for lighthouse, faro, and dropped the final vowel to make a ‘Maltese’ word.
This is the problem when languages are taken over by the partially educated with their limited vocabulary and lack of knowledge of the animal kingdom.
A rat is far.
A mouse is gurdien.
But people in Malta no longer distinguish between mice and rats, even those who grew up speaking only Maltese and in a context where you’d see mice and rats routinely (no aspersions there – I see them routinely myself). They are all grieden/gurdien.
So now the word for rat has become the word for lighthouse and if you wish you can book a stay at the Rat of Delimara.