Please somebody explain to the Court of Justice the difference between court-martial and court marshall

Published: April 25, 2014 at 7:07pm

The expression ‘court marshall’ – a literal translation of ‘marexxal tal-qorti’ is bad enough, given that the proper term is actually bailiff.

But let’s leave that aside and concern ourselves with the grosser error.

This sign was photographed outside the court of justice in Gozo. And don’t you just love that super-cool ’24/7′? It’s not the date.

court martial




14 Comments Comment

  1. ken il malti says:

    Maybe it is for a couple that will be married in court?

  2. QahbuMalti says:

    Love the bottle crowns used as ‘washers’….Neanderthal man would be proud.

  3. George Falzon says:

    Are those nails through metal “crown corks” holding the paper to the wall? Pathetic!

  4. Nathalie says:

    Have we decided to give public positions to the stupidest on this rock? It seems that way to me.

  5. infinitive says:

    We were promised to be the best country in Europe.

    Dear God, please help us.

  6. David says:

    The proper term is bailiff.

    [Daphne – That’s right. The usher would be the ‘messaggier’, I suppose.]

  7. observer says:

    Bhal hafna ohrajn qabilha (u zgur bhal hafna ohrajn li ghad iridu jigu warajha) – miktuba mic-cwiec ghac-cwiec.

    Minister Bronka please note.

  8. Cityblu says:

    Kemm ghandhom dixxiplina Ghawdex hej – qorti marzjali 24/7. Sibuli vina…

Leave a Comment